É, naturalmente somos preguiçosos.
Nosso cérebro não gosta muito de gastar energia decifrando algo novo, por isso ele, vira e mexe, acaba fazendo associações. E muitas vezes ele se dá bem, principalmente quando estamos aprendendo um novo idioma tão parecido com o nosso!
Português e italiano são línguas de derivação latina, e pertencem, portanto, à mesma família linguística.
Opa… boas notícias para quem está começando!
Porém não se engane… piano piano, porque existem algumas palavras conhecidas como falsi amici (em italiano), ou, como diríamos em português falsos cognatos, que podem dar uma rasteira no nosso cérebro e atrapalhar o nosso aprendizado!
Falsos cognatos são aquelas palavras bem “amigos da onça” que mesmo sendo escritas ou tendo o mesmo som de palavras do outro idioma, tem um significado totalmente diferente (ou, às vezes, só um pouco), portanto, no fim das contas, quase sempre enganam!
Para te ajudar a não cair nessas armadilhas linguísticas preparei um infográfico com 20 falsos cognatos do italiano e português que você vai encontrar muito frequentemente no seu estudo do italiano.
Spero che ti piaccia!
Veja o infográfico abaixo ou clique AQUI para baixar a versão em alta resolução.

Gostou desse infográfico? Deixe o seu comentario abaixo!
Comentários