Quando cheguei no Brasil me surpreendi com tantas “palavras italianas” que se encontram por aqui, principalmente no que se refere à gastronomia.
Isso é muito bom para quem quer aprender o italiano, mas quem está começando agora no aprendizado do idioma deve estar atento para não cometer erros…
Em três anos no Brasil tive a oportunidade de conhecer vários restaurantes italianos.
Infelizmente, todas as vezes que me deparei com um cardápio desses restaurantes, até daqueles mais conhecidos e renomados, encontrei alguns erros.
Às vezes até erros grosseiros que podem causar uma indigestão em qualquer italiano. 🙂
Brincadeiras à parte, o verdadeiro problema é que esses cardápios, por serem de restaurantes italianos, acabam exercendo uma certa autoridade e induzem ao erro.
Selecionei 24 palavras que geralmente são escritas de forma errada.
Algumas dessas são palavras italianas “aportuguesadas”, como é o caso de “pizzaria” e “napolitana” (e, portanto, não são erradas em português), mas o problema é que esses cardápios misturam português e italiano toda hora e acabam cometendo erros colocando essas palavras “aportuguesadas” em contextos ou frases italianos. Aí não pode!
Piores são aquelas palavras escritas em um “suposto italiano” que não existem em português e menos ainda em italiano!
Veja o infográfico abaixo ou clique AQUI para baixar a versão em alta resolução.

Gostou desse infográfico? Deixe o seu comentario abaixo!
Comentários