Videoaula de análise da música:
1º Trecho (música original + tradução):
E me ne vado in giro senza parlare
E vou rodando por aí sem falar
Andarsene in giro (Andare + si + ne + in giro)
Andarsene > 3 significati: andare (forma intensiva)/andare via da un posto/morire
- Andare > ir
- Andare in giro > ir rodando por aí
- Andare via > ir embora
- Io vado > eu vou
- Io vado in giro > eu vou rodando por aí
- Io vado via > eu vou embora
Andare + si + ne > andarsene (forma intensiva: rafforza il significato del verbo, soprattutto nel parlato)
- Io mi + ne + vado > io me ne vado
- Tu ti + ne + vai > tu te ne vai
- Lui/lei si + ne + va > lui/lei se ne va
- Noi ci + ne + andiamo > noi ce ne andiamo
- Voi vi + ne + andate > voi ve ne andate
- Loro si + ne + vanno > loro se ne vanno
- Io vado io me ne vado (io vado a scuola > io me ne vado a scuola)
- Io vado in giro > io me ne vado in giro
- Io vado in giro (neutro) <-> Io me ne vado in giro (Ne: valore intensivo)
Altri esempi di NE con valore intensivo:
- Stare > starsene
- Sto tranquillo sul divano a leggere un libro > Me ne sto tranquillo sul divano a leggere un libro
- Venire > venirsene
- Io vado al mare, vieni con me? > Io me ne vado al mare, te ne vieni con me?
Io vado via > Io me ne vado (via)
Ne: può indicare un posto (significa: da qui, da lì, da questo posto, da quel posto, etc.)
- Esempio: sono arrivato alla festa alle 8 e me ne sono andato alle 11 (sono andato via dalla festa/da lì)
- Esempio: sono entrato nella casa degli specchi e non riuscivo ad uscirne (ad uscire dalla casa degli specchi/da lì)
2º Trecho (música original + tradução):
E non ne voglio fare a meno oramai
di quel bellissimo rumore che fai
E não quero me privar disso agora
daquele belíssimo barulho que você faz
E non ne voglio fare a meno > E non voglio fare a meno di questo
Fare a meno: privarsi (di qualcosa), rinunciare (a qualcosa) > privar-se, rinunciar
Ne: può indicare una persona o una cosa (significa: di lui, di lei, di questo, di quello, etc.)
- Esempio: ho lasciato la mia famiglia ieri e già ne sento la mancanza (sento la mancanza della mia famiglia)
Di solito il NE sostituisce qualcosa che è stato nominato prima nella frase. In questo caso, invece, è ridondante e si riferisce a qualcosa che viene detto dopo.
Oramai = ormai
> a questo punto, a quel punto (“nessa altura do campeonato”)
> già (já). Esempio: quando siamo arrivati il concerto era ormai finito
> indicare rassegnazione (“já era”)
Comentários